Taytoxronh metafrash kai symbash ergasias

Η διαδοχική διερμηνεία, γνωστή ως μεταφραστική μετάφραση, είναι μια από τις γραμμές ερμηνείας και τελειώνει όταν ο ομιλητής μιλάει. Ο μεταφραστής θεωρεί τον εαυτό του δίπλα στον ομιλητή, ακούει προσεκτικά την προσοχή του και μετά την ολοκλήρωσή του αναπαράγει πλήρως στην αρχική γλώσσα. Συχνά χρησιμοποιεί τις πληροφορίες που είχαν ήδη προετοιμαστεί κατά τη διάρκεια της ομιλίας. Προς το παρόν, η συνεχής διερμηνεία μεταβάλλεται σε μεγάλο βαθμό ταυτόχρονα.

http://multilanac.eu Multilan ActiveMultilan Active - Ένας αποτελεσματικός τρόπος βελτίωσης της λειτουργίας του ακουστικού οργάνου!

Η τεχνική της διαδοχικής διερμηνείας αναφέρεται στην επιλογή αλλά στην πιο σημαντική συμβουλή και μετάδοση ενός μηνύματος. (ο αγγλικός "διερμηνέας" προέρχεται από το αγγλικό ρήμα "interpret".Η διαδοχική διερμηνεία χρησιμοποιείται κυρίως με έναν ελάχιστο αριθμό συμμετεχόντων, π.χ. σε ειδικές συναντήσεις, ταξίδια, κατά τη διάρκεια διαπραγματεύσεων, σε εκπαιδευτικές συναντήσεις, συνεντεύξεις Τύπου ή επαγγελματικές συναντήσεις. Οι διαδοχικές μεταφράσεις χρησιμοποιούνται επίσης όταν ο διοργανωτής δεν ελπίζει να παρέχει τον κατάλληλο εξοπλισμό που απαιτείται για ταυτόχρονη μετάφραση. Μερικές φορές λέγεται ότι ακόμη και ένας έμπειρος μεταφραστής προτιμά να μεταφράζει συντομότερα αποσπάσματα μιας δήλωσης ή ακόμα και μια πρόταση μετά από μια πρόταση, ώστε να μπορώ να μεταφέρω καλά το περιεχόμενο της δήλωσης. Υπάρχει λοιπόν μια γρήγορη μετάφραση των συνδέσμων. Η διαδοχική μετάφραση διαφέρει από τη σύνδεση μόνο από το μήκος των θραυσμάτων που πρόκειται να μεταφραστούν. Σε ευρύτερες συναντήσεις εκτελούνται μεταφράσεις λείας, επειδή είναι λιγότερο επαχθείς για τον πελάτη ο οποίος αναγκάζεται να περιμένει μερικά δευτερόλεπτα για τη μετάφραση.Η διαδοχική διερμηνεία είναι μια αδύνατη εργασία που θέλει έναν μεταφραστή να έχει την κατάλληλη εκπαίδευση και άριστες γλωσσικές δεξιότητες. Πολύ ακριβής και διδάσκονται ορισμός είναι σε θέση να παίξει ακόμη και μια ομιλία δέκα λεπτών. Σήμερα, δεν υπάρχει χρόνος να σκεφτούμε τη σωστή λέξη. Κατά τη μετάφραση πρέπει να θυμάται αριθμούς, ημερομηνίες, ονόματα και ονόματα. Για να διατηρηθεί η καλή ποιότητα μετάφρασης, οι διαδοχικοί διερμηνείς πρέπει να διαθέτουν τα αναγκαία υλικά σχετικά με το υλικό και το πεδίο μετάφρασης πριν από την είσοδο στην παραγωγή. Στη συνέχεια μπορούν να ζήσουν ομιλίες και παρουσιάσεις.